Gerade bei fremdsprachigen Texten, die sich um eine bestimmte technische Thematik drehen, ist es sehr schwer eine fachgerechte Übersetzung anzufertigen. Daher ist es für solche Texte äußerst wichtig, dass der Übersetzer sich auf das Fachgebiet spezialisiert hat, für das er vorrangig übersetzt. Da der Beruf als Übersetzer ein sehr schwieriger ist und viele Übersetzer Probleme haben, sich über Wasser zu halten, ist es eher selten, dass ein Übersetzer besonders kompetent für ein Fachgebiet ist. Doch es gibt Bereiche, für die es unumgänglich ist, dass die Übersetzer, die den genauen Sinn eines Textes von der einen in die andere Sprache übertragen müssen, diese beherrschen.
Auf den Bereich der erneuerbaren Energien ist die Übersetzerin, Dolmetscherin und Lektorin Johanna Stadlober besonders spezialisiert. Auf ihrem Blog http://einfach-einzigartig.eu beschreibt sie ihre Arbeit und nimmt überzeugend Stellung zu ihrer Intention, sich für erneuerbare Energien einzusetzen. Sie möchte ihre sprachlichen Fähigkeiten besonders dafür gebrauchen, dass nachhaltig etwas für die Umwelt getan werden kann und mehr Akzeptanz für erneuerbare Energien geschaffen wird. Sie übersetzt, dolmetscht und lektoriert vom Italienischen ins Deutsche und vom Englischen ins Deutsche. Ihre Dienstleistungen hat sie besonders auf die Bereiche „Erneuerbare Energien“, „Elektromobilität“ und „Energieeffizient Bauen“ spezialisiert.

